jueves, octubre 29, 2009

Cómo atrapar a un ladrón



Me senté al lado del viejo con cara de buena gente. Era el único asiento libre.
- Está raro el tiempo – dijo taciturno.
- Va a llover parece – no tenía ganas de hablar mucho.
- ¿Es argentino?
- No Uruguayo.

Todo parecía indicar que la conversación se iba a ir por las típicas cosas que la gente habla de Uruguay: el fútbol, el tango…
- Me robaron la casa – su cara se arrugó más
-…
-Pero tengo una colilla de cigarro que he encontrado tirada en el baño de la casa. La he guardado para que le saquen muestras de ADN y atrapar a los ladrones.

El rostro del viejo se iluminó.

CSI está triunfando en la TV Chilena…

miércoles, octubre 21, 2009

Pequeño diccionario Chileno - Castellano















Quería volver al Blog con un post que sea útil a la humanidad. Y luego de un año viviendo en Chile nada mejor que una guía de ayuda al turista para entender el idioma autóctono.

Weón: Amigo

Weón: Forma de llamar la atención, como el “Che” rioplatense o el “Tío” español

Weón: Insulto a un enemigo

Ustedes se preguntarán cómo la misma palabra significa varias cosas distintas… Todo depende del modo en que se entone, es que el lenguaje chileno es como el mandarín.

Estar pinchando con una chica: cuando se sale amistosamente con una chica, y es la fase previa al Pololeo. Ojo no es "me la estoy pinchando" es "estoy pinchando". Una diferencia no menor.

Pololear: ennoviarse.

Ennoviarse: poner fecha de casamiento.

Pico: forma ordinaria de referirse al aparato masculino. La pregunta entonces es: ¿cómo se dice pico de pájaro? No lo sé… Pero los chilenos son unos genios, usan una palabra común en otros “castellanos” como palabra soez. Es buenísimo, es una excelente forma de reírse de los extranjeros.

Estoy hasta el pico: se me complicaron las cosas.